
Учитель из России призывает тайцев отказаться от слова «фаранг», если они считают «ни хао» расистским
Российский учитель спровоцировал жаркие дебаты о разизме в языках, причем не у нас в стране, а в Таиланде, предложив пересмотреть отношение к слову «фаранг». Поводом стал инцидент в национальном парке Краби, где тайско-шотландский рейнджер потребовал депортации туриста за фразу «ни хао» (китайское приветствие), сказанную со смехом. Об этом сообщило издание Thaiger.
Поднятая им дискуссия выявила важный культурный феномен - разницу в восприятии одних и тех же языковых явлений местными жителями и иностранцами. В своём видео в TikTok преподаватель обратил внимание на двойные стандарты в восприятии этих терминов. «Если вас оскорбляет, когда кто-то говорит «ни хао» с усмешкой, то вам стоит перестать использовать слово «фаранг», — заявил блогер, известный под псевдонимом Gei и привёл примеры из собственного опыта, когда тайцы в его присутствии говорили «фаранг хочет что-то купить« или «фаранг ест фаранг» — такая игра слов, где «фаранг» означает также гуаву, и смеялись. По его мнению, это не проявление расизма, а просто неудачные шутки. Читайте материал «Тайна «фарангов»: почему тайцы так называют иностранных туристов?»
Это высказывание вызвало бурную реакцию среди тайских пользователей социальных сетей. Многие указали преподавателю на необходимость глубже изучить историю термина «фаранг», который используется в Таиланде со времен правления короля Рамы V и не несёт изначально негативной окраски. «Мы говорим «фаранг» без какого-либо злого умысла», — попытались оправдаться комментаторы. Другие подчеркивали разницу между использованием национального приветствия «савади« и китайского «ни хао» в тайском контексте.
Историческая справка, приведенная изданием Thaiger, действительно показывает, что слово «фаранг» имеет давнюю историю, восходя к XV веку. Оно происходит от персидского «франдж», которым на Ближнем Востоке называли европейцев. В тайский язык термин вошел через торговцев и со временем стал обозначать не только иностранцев, но и различные импортные товары - от картофеля («ман фаранг») до кинзы («пхак чи фаранг») и гуавы («фаранг»). Уточнялось, что оскорбительной считается лишь специфическая форма «фаранг кхи нок», что буквально означает «птичий помёт», которая содержит пренебрежительный намек на светлый цвет кожи европейцев, включая россиян.
После волны критики российский учитель удалил оригинальное видео и опубликовал извинения, подчеркнув, что не поддерживает расизм в любой форме и с уважением относится к азиатской культуре.
Справка: «Нихао» — это самое известное китайское приветствие. Слово «Нихао» 你好 состоит из двух иероглифов: 你 nǐ «ни» — ты и 好 hǎo «хао» — хорошо, хороший.
Слово «Фаранг». Первая теория гласит, что слово произошло от английского слова «иностранец», то есть «foreigner». Далеко не все тайцы владеют языками, и выговорить полноценное слово им не под силу. Таким образом, термин «foreigner» постепенно передавался из одних уст в другие и сильно исказился. По второй версии слово произошло во времена Французского Индокитая, когда тайцы часто слышали «французский» по-французски, то есть «français». Но в силу своей речи это слово произнести правильно не могли, а говорили примерно как «фаранге», что постепенно и трансформировалось в известное нам «фаранг».
Для тех, кто интересуется путешествиями, также важно знать, что «Туристка поняла, в каких странах отдыхает много российских пенсионеров».
➔ Смотрите новости на смартфоне? Подпишитесь на новости Турпрома в Google News (в браузере ХРОМ ): это свежие новости о туризме, лучшие цены на туры и билеты, здоровье, технологии, жизнь знаменитостей, еда и рецепты, астрологические прогнозы, лайхаки о саде и огороде и многое другое! Также рекомендуем подписаться на наш канал новостей в Telegram или на Дзен.